19 февр. 2011 г.

Опять у нас потери?

Сижу над раскрытыми на 25-й секунде сабами Злюки и гадаю, что это было и читать ли дальше.

Лиза:
- Me and Ben can't be in this with you.
Злюка за Лизу: 
- Держись подальше от нас с Беном.

Эт чё такое? Подсознательная Бекки Роузен прорвалась наружу и взялась править бестолковых сценаристов?

На фоне прочих транслейтерских достижений Злюка долгое время держалась относительным молодцом. Но с некоторых пор, видать, охота стала пуще неволи, а собственное видение персов, идей и сериала в целом одержало решительную победу над самим сериалом. Жаль, но, наверное, от дальнейшего чтения лучше все же воздержаться. Не то вдруг выяснится, что Лиза добыла судебное постановление, воспрещающее Дину приближаться к ней с Беном.

Кто остался на трубе - нотабеноиды? Они местами брутальны, зато не столь фанонны. Пока.  
- Me and Ben can't be in this with you.
- Я и Бен здесь тебе не помощники.

Не точно, но верно.

5 комментариев:

  1. Не знакома, к сожалению, с матчастью, то бишь со злюкиными воззрениями на сериал, хотя сабы с сайта тырю регулярно.
    Правда, уже давно допрежь переводных читаю сабы на английском - свой, родной косяк перевода всегда ближе и милее)

    ОтветитьУдалить
  2. Не знакома, к сожалению, с матчастью, то бишь со злюкиными воззрениями на сериал
    Я тоже. Просто у нее в последнее время "вилка" между исходником и переводом сильно увеличилась, и, увы, в строго определенную сторону.

    В 6.06 она же эту реплику перевела так:
    "Мы с Беном не будем в этом участвовать".

    Есть разница, м? -)

    допрежь переводных читаю сабы на английском
    Эт само собой. -)

    ОтветитьУдалить
  3. Прелесть какая. -)) Я еще не заглядывала ни в серию, ни в сабы, собираюсь вот как раз (что-то мандраж у меня прямо)... Тоже тяжеловато смотреть совсем без перевода. Английские субтитры - не вариант, придется каждые несколько секунд на паузу ставить, чтоб прочитать. Я делаю так: первый раз смотрю со злюкиными сабами, используя их в качестве костыля - для уловления общего смысла, кто чего сказал и т.п., делая скидку на, гм, творческие порывы переводчика. Тем паче, что очень уж грубые ошибки и на слух определяю. А потом по англосабам злюкины редактирую. После чего о перлах только фандом напоминает.

    Эх, хватит, что ли, круги вокруг серии нарезать?..

    ОтветитьУдалить
  4. Olive
    Эх, хватит, что ли, круги вокруг серии нарезать?..
    Хватит, хватит! -) Там все не так лучезарно, как можно было надеяться, но и не так ужасно, как можно было опасаться. Особенно если сабам внимать с осторожностью. -)

    Я сперва смотрю серию, потом читаю английские сабы, потом опять смотрю, подглядывая в сабы по мере надобности, но не выводя их на экран. А уж потом переводные читаю - для самопроверки и общего развития. -) Правда, число русских сабов, в которых можно не опасаться особо злокачественной лажи, все сокращается. Если и Злюка туда же дрейфует - это совсем грустно.

    ОтветитьУдалить
  5. Mirra
    В 6.06 она же эту реплику перевела так:
    "Мы с Беном не будем в этом участвовать".

    Разнообразить собственный перевод решила? Но в ущерб смыслу явно здря.

    Там все не так лучезарно, как можно было надеяться, но и не так ужасно, как можно было опасаться.
    Из характеров никто и никуда не выпал, что радует. Приятных же сюрпризов никто и не ждал, вроде.

    Olive
    что-то мандраж у меня прямо
    Черт, я сама себе злобный хоббит и кайфоломщик. Скачала с раннего утра и прежде всего полезла в конец - смотреть, кто там выжил, затем в середину - узнать, насколько все плохо, и уж только потом стала смотреть с начала))

    ОтветитьУдалить